Penerjemah Kontekstual

Relasi Penerjemah Kontekstual dengan Kesetiaan Tekstual

Relasi Penerjemah Kontekstual dengan Kesetiaan Tekstual: Sebagian dari Kita belum memahami betul mengenai makna dari Tekstual dan Kontekstual, padahal keduanya mempunyai arti yang jauh berbeda. Pada artikel ini akan dijelaskan mengenai makna serta relasi antara Penerjemah Teksual dan Penerjemah Kontekstual. Penerjemah Tekstual Barangkali penentuan persepsi seksual penerjemahan tampak paling lazim Read more…

Dilema Penerjemah Menurut A. S. Way

Dilema Penerjemah Menurut A. S. Way

Gambaran Dilema Penerjemah A. S. Way menggambarkan dilema penerjemah dengan cara yang cekatan sekaligus paling bertele tele: Maka, traduttore (penerjemah) yang tidak mau traditore (berkhianat), mungkin saja tidak melakukan exscind atau mengadakan perubahan. Tetapi bila memungkinkan, ia mampu menerjemah sedemikian rupa, sehingga ilmuwan (yang bermoral) mengalami kepuasan mendalam karena mendapati Read more…

Aristophanes dan Pertentangan Penerjemah Sastra

Aristophanes dan Pertentangan Penerjemah Sastra

Aristophanes Penerjemah Sastra Sejak komedi Aristophanes (dramawan Athena yang dianggap sebagai salah seorang penulis komedi terbesar dalam sejarah sastra) agak radikal dalam menyerang beberapa ideologi dan membela yang lain, kebanyakan penerjemah yang “Lysis trata “-nya telah diterbitkan dalam satu setengah abad terakhir merasa perlu untuk mengungkapkan ideologinya sendiri.Sebagian besar penerjemah Read more…

Teori Jacquemonde Dalam Penerjemahan

Ada empat bidang luas perbandingan yang dikupas Jacquemonde dalam mengulas penerjemah dan para insan penerjemahan: 1. Kebudayaan yang didominasi akan selalu menerjemahkan karya jauh lebih banyak dari kebudayaan hegemoni dibandingkan dengan kebudayaan hegemoni terhadap kebudayaan yang didominasi. Hanya 1-2 persen karya dari kebudayaan Timur/Selatan yang diterjemahkan ke dalam bahasa Barat/Utara; Read more…

Perdebatan Penerjemahan Teoritis dan Deskriptif

Perdebatan Terjemahan Deskriptif dan Teoritis Catatan dari tim vid-translations jasa penerjemah tersumpah. Pada akhir 1980-an dan 1990-an, beberapa kecenderungan baru dalam teori penerjemahan yang berorientasi secara budaya telah mengalami perkembangan, dan sampai taraf tertentu, telah menggantikan studi penerjemahan deskriptif. Pendekatan aliran feminis dan pasca kolonial terhadap penerjemahan khususnya berdampak besar Read more…

Tanggung Jawab Penerjemah

Tanggung Jawab Profesi Penerjemah Konflik seputar “kebenaran politik” yang sering kita lihat di layar kaca dan berita berita media mainstream dan media online semakin memperjelas bahwa kebanyakan penerjemah, terutama di Indonesia, dibuat kesal dan bingung oleh kecurigaan lama karena asumsi dan intuisi ini. Mereka cenderung nyaris mengkaitkannya secara sempit dengan Read more…

Kesadaran Antar kebudayaan  Bagi Penerjemah

Komunikasi antarbudaya (intercultural communication ICC) merupakan sebuah bidang studi di bawah bidangkomunikasi. Studi penerjemahan boleh saja dianggap sebagai bagian yang takterpisahkan dari bidang tersebut, atau bahwa kedua bidang tersebut-studi penerjemahan dan komunikasi ICC-memiliki hubungan yang erat. Sayangnya, tak satupun dari kedua anggapan itu yang benar. Para ilmuwan ICC memang mempelajari Read more…

Faktor Budaya dalam Penerjemahan

Budaya Menentukan Akurasi Penerjemahan Semakin banyak “data” budaya para penerjemah kumpulkan, semakin mereka tahu bagaimana pergerakan kebudayaan-kebudayaan itu; dan yang paling banyak harus dipelajari adalah betapa berbedanya kebudayaan-kebudayaan itu. Bagaimana sukarnya menyeberang ke bidang budaya yang lain dan benar-benar memahami apa yang dimaksudkan oleh suatu kata atau gerakan alis terangkat. Read more…